Buenasiembra

Contactar: en Cap. Fed.
(Bs. As.- Argentina)

Con La Sra. Martha  Magnin, herbolaria,

TEL (5411) 4922-8873 de 11 a 20 hs

o Celular :

11-59367728
11-31412844

Mail:buenasiembra@yahoo.com.ar


 

ESCUCHAR RADIO


Khalil Gibran. Pensamientos y Meditaciones

Khalil Gibrán, el literato y pintor libanés que fascinó a Occidente con sus bellos libros portadores de una exquisita espiritualidad, nació un dia de reyes del año de 1883.

Su niñez ha sido relatada a manera de fábula como la de un niño pobre que ayudaba a su padre en labores de pastoreo.

No podriamos precisar si efectivamente eso fue así o esa descripción de su juventud forma parte del folcklore que se llega a utilizar en retratos de personajes como el autor de El Profeta.

Se dice también que a la edad de once años fue trasladado por su madre, la señora Kamile Rakme a los Estados Unidos de Norteamérica, llegando a residir en la ciudad de Bostón.

A finales del siglo XIX regresaría a Libano con la finalidad de terminar sus estudios, y es precisamente en Beirut en donde, en 1901, escribe, en árabe, la obra que aquí presentamos, El Profeta.

Ese mismo año de 1901 se trasladaría a la ciudad de París en donde publicaría una obra que le daría fama internacional. Nos referimos a Espíritus rebeldes, libro que causaría una enorme repulsa entre ciertos sectores religiosos libaneses, que le acarrearían, al autor, tremendas críticas.

En 1903 regresaría a los Estados Unidos en donde enfrentaría, además de la pena que le causó la muerte de su madre y de dos de sus hermanos, serias penurias financieras.

Es en aquellos críticos momentos que tendría la fortuna de conocer a la que, con el paso del tiempo, se convertiría en su mecenas, la señorita Mary Elizabeth Haskell, quien le brindaría enorme apoyo al percatarse de su talento. Y sería gracias a la ayuda de Mary Elizabeth, que Khalil Gibrán pudo terminar, en París, sus estudios artísticos en L´Ecole des Beaux Arts, logrando, al mismo tiempo, relacionarse con grandes figuras del arte como el afamado escultor Rodin.

Para 1910, Gibrán se traslada nuevamente a los Estados Unidos de Norteamérica, estableciéndose en la ciudad de Nueva York.

De 1910 a 1917 realizaría varias exposiciones de sus pinturas con muy buen éxito económico, y en 1917, reescribiría, en árabe, El Profeta, texto que no sería publicado en inglés sino hasta el año de 1923.

Khalil Gibrán moriría el 10 de abril de 1931 en la ciudad de los rascacielos, dejando como herencia su enorme producción literaria, misma que se difundiría masivamente en muchísimos paises del mundo.

A Gibrán Khalil bien podríamos denominarle el filósofo del aliviane ya que la frescura de sus planteamientos irradia simple y sencillamente una gran paz espiritual.

Su estilo sencillo, dinámico e interactivo, hace que sus escritos sean accesibles, y sus mensajes rápidamente captados.

Aunque sabemos que en el ciberespacio ya ha habido varios cibernautas que se han aventurado a colgar en sus sitios obras de Khalil Gibrán, entre ellas, precisamente la que aquí presentamos, El profeta, nos hemos decidido a colocar en nuestra Biblioteca Virtual Antorcha esta obra, no por ánimo de competencia o simplezas de ese tipo, sino simplemente porque esta obra en lo particular nos trae gratos recuerdos de nuestra juventud y, también, porque siendo nuestra finalidad, al ir poco a poco construyendo nuestra biblioteca, el recrearnos lúdicamente con los textos que aquí reproducimos, pues resultó que nos fue imposible ceder a nuestra tentación por elaborar esta edición virtual gozando enormemente cuando la realizamos.

Chantal López y Omar Cortés

PENSAMIENTOS Y MEDITACIONES (1961) (Fragmentos)

EL RETORNO DEL AMADO

Al caer la noche el enemigo huyó con cortes de espada y heridas de lanza grabados en su espalda. Nuestros héroes hicieron ondear banderas de triunfo y entonaron cantos de victoria al ritmo de los cascos de sus caballos, que resonaban en; las piedras del valle.
La luna ya se había levantado de atrás de Fam El Mizab. Las rocas, enormes y elevadas, parecían alzarse con el espíritu del pueblo, y el bosque de cedros semejaba una medalla de honor en el pecho del Líbano.

Continuaron su marcha, y la luna brilló por encima de sus armas. Las lejanas cavernas resonaron repitiendo sus cánticos de alabanza y victoria hasta que, al pie de una cuesta, los detuvo el relincho de un caballo que se erguía entre las rocas grises como esculpido en ellas.

En las cercanías del caballo encontraron un cuerpo, cuya sangre había manchado la tierra en que yacía.
.Mostradme su espada y os diré quién es su dueño -gritó el jefe del escuadrón.
Algunos soldados desmontaron y rodearon al muerto. Uno de ellos dijo al jefe:
-Sus dedos cogen la empuñadura con toda su fuerza. Sería afrentoso quitarle la espada.

Otro dijo:

-La espada está cubierta por la sangre de la vida que huía y que ahora oculta su metal.
Un tercero agregó:
-La sangre coaguló tanto sobre la mano como sobre la empuñadura, e hizo de ellas una sola pieza.
El jefe, entonces, desmontó y caminó hacia el cuerpo.
-Levantad su cabeza -dijo-, y dejad que la luna ilumine su rostro, de modo que podamos saber quién es.

Los hombres hicieron lo ordenado y el rostro del muerto apareció detrás del Velo de la Muerte, con signos de valor y nobleza. Era el rostro de un poderoso caballero y trasuntaba virilidad. Era el rostro de alguien que había chocado valientemente contra el enemigo y se enfrentaba a la muerte sonriendo. El rostro de un héroe libanés que, ese día, había dado testimonio del triunfo pero no había vivido para marchar y cantar y celebrar la victoria con sus camaradas.

Cuando sacaron el paño de seda de su pálido rostro y le limpiaron el polvo de la batalla, el jefe, como en agonía, gritó:

- ¡Es el hijo de Assaaby! ¡Qué terrible pérdida!

Y los hombres repitieron ese nombre, suspirando. El silencio, entonces, los cubrió, y sus corazones, embriagados por el néctar de la victoria, recuperaron la sobriedad, porque habían visto algo más grande que la gloria del triunfo en la pérdida de un héroe.
En esa escena de espanto se erguían como estatuas de mármol, y sus lenguas, tiesas, se encontraban mudas y sin voz. Esto es lo que la muerte hace con las almas de los héroes: llorar y lamentarse es cosa de mujeres, quejarse y gritar es propio de niños.

Para el dolor de los hombres de armas lo único digno es el silencio, que atenaza el corazón con tanta fuerza como las garras del águila la garganta de su presa. Es ese silencio que se eleva por encima de las lágrimas y gemidos el que, en su majestad, agrega pavor y angustia a la desgracia, ese silencio que hace que el alma descienda de la cima de la montaña al abismo. Ese silencio que anuncia la llegada de la tempestad. Y cuando la tempestad no se hace presente es porque el silencio resulta más fuerte que ella.

Quitaron entonces la ropa al joven héroe para ver dónde había clavado la muerte sus aceradas garras y en, su pecho aparecieron las heridas, como labios que hablaban en la serenidad de la noche proclamando la valentía de los hombres.

El jefe se acercó al cuerpo y cayó de rodillas. Mirando mejor al guerrero muerto encontró un pañuelo bordado cofa hilos de oro atado en torno a su brazo y reconoció la mano que había hilado la seda, y los dedos que habían tejido su hebra. Lo guardó debajo de sus ropas y se apartó lentamente, ocultando con mano temblorosa su rostro agobiado. Hasta entonces esa mano había arrancado, con su fuerza, las cabezas del enemigo. Pero en ese momento temblaba porque había tocado el borde de un pañuelo atado por dedos amantes en torno del brazo de un héroe ya muerto, un héroe que volvería a ella sin vida, sobre las espaldas de sus camaradas.

Mientras el espíritu del jefe fluctuaba analizando tanto la tiranía de la muerte cuanto los secretos del amor, uno delos hombres propuso:
-Cavemos una tumba debajo de aquel roble, para que las raíces puedan beber su sangre y las ramas reciban alimento de- sus despojos. Ganará en fuerza y se volverá inmortal; quedará como símbolo que proclame a montes y valles su valentía y su fuerza.
-Llevémoslo al bosque de cedros y sepultémoslo al lado de la iglesia -agregó otro-: allí sus huesos estarán eternamente custodiados por la sombra de la cruz.
-Enterrémoslo aquí -dijo otro-, donde su sangre ya se ha mezclado con la tierra. Y dejemos que la espada permanezca en su diestra. Coloquemos su lanza a su lado y sacrifiquemos su caballo sobre la tumba. Y que sus armas sean su alegría en la soledad.

Pero uno objetó:
-No enterremos una espada manchada con la sangre del enemigo ni sacrifiquemos un corcel que resistió a la muerte en el campo de batalla. No abandonemos en la soledad armas habituadas a la acción y a la fuerza: llevémosles a sus parientes como buena y grande herencia.
-Arrodillémonos a su lado y recemos las plegarias del Nazareno para que Dios quiera perdonarlo y bendecir nuestra victoria -dijo otro.
-Levantémoslo sobre nuestras espaldas en un féretro Formado por nuestros escudos y lanzas y recorramos otra vez este valle de nuestra victoria con él en andas para que los labios de sus heridas sonrían antes de verse envueltos por la tierra de la tumba -propuso un camarada.

Y otro:
-Montéenoslo en su corcel y, sosteniéndolo con las calaveras de los enemigos muertos y ciñéndoles su lanza, conduzcámoslo a la aldea como vencedor. No cedió a la muerte hasta después de cargarla con el peso de las almas de los enemigos.
-Vamos -dijo uno-, enterrémoslo al pie de esta montaña. El eco de las grutas será su acompañante y el murmullo del arroyo su trovador. Sus huesos deben reposar en el desierto, donde los pasos de la noche silenciosa son leves y suaves.

Otro objetó:
-No. No lo dejemos aquí, porque aquí habitan el tedio y la soledad. Llevémoslo al camposanto de la aldea. Los espíritus de nuestros antepasados lo acompañarán y hablarán con él en el silencio de la noche, y le narrarán las historias de sus guerras y las sagas de sus glorias.

El jefe caminó entonces hacia el centro y pidió silencio. Suspiró y dijo:
-No lo fastidiemos con historias de guerra ni repitamos a los oídos de su alma, que ronda por encima de nosotros, las narraciones de espadas y lanzas. Mejor llevémoslo tranquila y silenciosamente a su lugar de nacimiento, donde un alma amorosa espera su regreso al hogar... el alma de una doncella que espera su retorno del campo de batalla.

Devolvámoslo para que no pierda la última mirada a su rostro y el último beso a su frente.
Así, lo cargaron sobre sus espaldas y marcharon en silencio, gachas las cabezas y caídos los ojos. Su caballo, apenado, se afanaba detrás de ellos arrastrando las riendas por el suelo y profiriendo, de tanto en tanto, un relincho desolado que retumbaba en las cavernas como si ellas tuviesen corazón y compartieran su tristeza.

El cortejo triunfal marchó tras la cabalgata de la muerte por el espinoso sendero del valle, iluminado por la luna, y el espíritu del Amor señaló el camino arrastrando sus alas rotas.

 
Solicitar Textos Completos de PENSAMIENTOS Y MEDITACIONES (1961), y el Profeta.


Buenasiembra | 2001-2009 | Quienes Somos | Contactenos

Valid XHTML 1.0 Transitional